Min Sun
Min Sun
Professeure
Cheminement académique
Doctorat en linguistique-traductologie
Université Laval
2010
Maîtrise en théorie et pratique de la traduction
Université des langues étrangères de Dalian, Chine
1999
Baccalauréat en langue et civilisation françaises
Université des langues étrangères de Dalian
1989
Unités de recherche
- Chinois i (2025, 2024, 2023, 2022, 2021, 2020, 2019)
- Langue & culture des affaires de la chine (2025, 2023)
- Chinois iii (2025, 2023, 2020)
- Introduction À la langue et À la culture de la chine (2024, 2022)
- Chinois ii (2024, 2022, 2020)
- Immersion linguistique et culturelle en chine (2024)
- Immersion linguistique et culturelle À taïwan (2023)
- Introduction a la langue et a la culture de la chine (2021, 2020, 2019)
- « Les tests de classement en langue chinoise dans les universités canadiennes ». Communication, XVIIIe Congrès International sur Langues Étrangères, Communication et Culture, Wefla 2024, Université de Holguín, Holguín, 25 avril 2024.
- « Regard sur l'histoire du Québec à partir d'une variété de personnages emblématiques ». Conférence, Centre d'études québécoises et Département de français de l'Université des relations internationales de Shanghai, Shanghai, juin 2023.
- « La présence chinoise au Québec ». Conférence, Centre d'études québécoises et Département de français de l'Université des relations internationales de Shanghai, Shanghai, juin 2023.
- « An evaluation of the placement tests of the Chinese programs in Canadian universities based on Kane's validity framework ». Communication, avec S. Wang, École de langues, UQAM, Montréal, mars 2023.
- « Comment attirer et motiver les étudiants inscrits aux cours et aux programmes de chinois ». Conférence en ligne, Journée de réflexion sur l'enseignement du chinois, Université de Calgary, septembre 2022.
- « L'expérience chinoise à Montréal : quand la ville se révèle un musée vivant pour l'apprentissage de la culture de l'Autre ». Communication, International Conference on Chinese Second Language Teacher Education, University of Calgary, août 2022.
- « Le Québec d'aujourd'hui et la langue française ». Conférence, avec Z. Guével, Centre d'études québécoises et Département de français de l'Université des relations internationales de Shanghai, octobre 2021.
- « La fresque des Québécois : un voyage entre passé et modernité à travers 400 ans d'histoire et de culture québécoises ». Conférence, avec Z. Guével, Centre d'études québécoises et Département de français de l'Université des relations internationales de Shanghai, octobre 2021.
- « Chinese Programs in University of Quebec in Montreal: Program Placement and Advising ». Chinese Programs in Canadian Universities: Program Placement and Advising, Canada, 2021. Conférencière
- « À la croisée des langues et des cultures : la transposition des noms chinois en italien à partir du récit de voyage de Marco Polo, II Milione (Le livre des merveilles), fin XIIIe siècle ». Journée de recherche de l'École de langues, UQAM, Montréal, avec Livia Cattaneo, Viviana Digiovinazzo et Bijun Gong, 2021.
- « L'enseignement du chinois dans les universités francophones du Canada : à l'instar de l'Université du Québec à Montréal et l'Université Laval ». 6e colloque Enseigner le chinois au Canada, Association des professeurs de chinois du Canada en collaboration avec l'Université McGill, Montréal, août 2016.
- « L'enseignement du chinois des affaires dans les universités francophones du Canada ». VIe congrès international sur l'enseignement du chinois des affaires, Teaching and Resources Exploitation Base of International Business Chinese, Shanghai, juin 2016.
- « De Kamourask à Beijing, comment la littérature québécoise est-elle reçue en Chine? ». Xe colloque international sur Langues étrangères, communication et culture, WEFLA 2016, l'Université de Holguín, Holguín, avril 2016.
- « La traduction en chinois de la littérature québécoise ». Journée nationale des chargées et chargés de cours, « Un éventail de savoirs », Université Laval, Québec, novembre 2013.
- « La diffusion de la littérature québécoise en Chine et son écho ». Colloque interdisciplinaire Rencontre, adaptation et harmonisation : la Chine et le monde extérieur à l'époque moderne et contemporain, Université Laval, Québec, octobre 2013.
- « La traduction de la littérature québécoise en Chine ». 79e Congrès de l'ACFAS, Université de Sherbrooke, Sherbrooke, mai 2011.
- « Traduction de la littérature québécoise en Chine. Exotisation ou vernacularisation? ». Conférences Midi de l'Université de Montréal, Montréal, octobre 2009.
- « Traduire le Canada en Chine ». Colloque de l'Association Canadienne de Traductologie, Université York, Toronto, mai 2006.
- « Maria Chapdelaine-la traduction des oeuvres québécoises en Chine ». Colloque de la Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord (CÉFAN), Université Laval, décembre 2005.
- « La reproduction de la culture littéraire québécoise en Chine ». Colloque international Entre la Chine et l'Occident : chocs et dialogues des civilisations, Université Laval, Québec, octobre 2005.
- « Les difficultés inhérentes à la traduction des oeuvres québécoises en chinois ». Colloque de l'ACT, London (Ontario), mai 2005.
- « Les incidences des valeurs culturelles dans la traduction littéraire ». Congrès de l'Académie internationale de droit et linguistique, Pékin, septembre 2004.
- « Comment retransmettre les valeurs culturelles dans la traduction littéraire? ». 18e Journées de la linguistique, Université Laval, Québec, mai 2004.
- Directrice de communications, Ligne directe Québec-Chine, Québec, 2007-2010
- Professeure titulaire de français, Département de français de l'Université des langues étrangères de Dalian, 1999-2005
- Maître de langue invitée en chinois, Faculté des Affaires Internationale de l'Université du Havre, 2000-2001
- Professeure agrégée de français, Département d'anglais de l'Université du Liaoning, 1989-1999
- Chargée de cours en anglais, Département des sciences d'administration, École des sciences d'administration du Liaoning, 1989-1996
- Deuxième prix du XIVe congrès des hautes études sur la didactique des langues secondes de la province du Liaoning, 2001, Chine
- Premier prix de la traduction décerné par l'Université des langues étrangères de Dalian pour la traduction du livre Les meilleurs contes fantastiques québécois du XIXe siècle, 2001, Chine
- Deuxième prix du XIVe congrès des hautes études sur la didactique des langues secondes de la province du Liaoning, 1999, Chine
- Prix d'excellence attribué par l'Université des langues étrangères de Dalian de Chine pour mon mémoire de maîtrise en français, intitulé Traduction et recréation, 1999, Chine
Membre d'un comité, Groupe de travail, Centre d'aide en langues modernes
École de langues, Faculté de communication
2020-2021
Membre du comité de promotion
École de langues, Faculté de communication
2017-2021
Coordonnatrice de L'UQAM pour le Concours oratoire en chinois
2015-2020
Organisation de l'École d'été à Dalian
École de langues, Faculté de communication
2016-
Responsable de la modification mineure du Certificat en langues et cultures d'Asie
École de langues, Faculté de communication
2021
Responsable de la création du programme court et concentration en langue et culture chinoises
École de langues, Faculté de communication
2016
Membre du Comité de la recherche et de la création, Faculté de communication
2016-2019
Directions de thèses et mémoires
- Xuanjia Yang (2016). Le batelier de la culture : la comparaison des traductions françaises de la poésie des Tang réalisées par Hervey de Saint Denys, Demiéville, Cheng et Xu. (Mémoire de maîtrise). Concordia University. (codirection)
Publications
- Sun, M., Wang, S. et Li, Z. (2023). An evaluation of the placement tests of the Chinese programs in Canadian universities based on Kane’s validity framework [Texte en mandarin]. International Journal of Chinese Language Teaching, (1), 68–80. http://dx.doi.org/10.46451/ijclt.20230106.
- Sun, M. (2001). Les effets grammaticaux de la particule ‘de‘ (的) et les moyens de traduction en français. Études sur les langues étrangères.
- Sun, M. (2000). Les façons de remplacement de la voix passive en français. Revue universitaire de l’Université des langues étrangères de Beijing, II(II).
- Sun, M. (1999). Les propositions conjonctives de cause et leurs effets stylistiques. Études sur les langues étrangères.
- Sun, M. (1999). Recréation des valeurs formelles – recréation de la langue dans la traduction littéraire. Études sur les langues étrangères.
- Sun, M. (2009). Traduire le Québec en Chine. Dans S. Li (dir.). Chine/Europe/Amérique : rencontre et échanges de Marco Polo à nos jours (p. 453–468). Québec : Presses de l'Université Laval.
- Sun, M. (2001). Pénétration des Français au Québec. Dans F. Renjie (dir.). Études sur le Québec. Dalin, Chine : Édition du tourisme national.
- Sun, M., Yu, H. et Zhou Huijun. (2013). Le chinois aujourd’hui en Amérique pour débutants. Pékin : Presses de l’Université de Pékin.
- Sun, M. (2010). La traduction de la littérature québécoise en Chine : état des lieux et perspectives. (Thèse de doctorat). Québec : Université Laval. http://hdl.handle.net/20.500.11794/21555
- Sun, M. (1998). Traduction et recréation. (Mémoire de maîtrise). Dalian, Chine : Université des langues étrangères de Dalian.
- Sun, M. (2005). Comment retransmettre les valeurs culturelles dans la traduction littéraire. Dans Les Journées de la linguistique, Actes du 18e colloque, (11-12 mars 2004), Université Laval, Québec, (p. 125-135).
- Lepage, R. et Michaud, M. (2011). Le dragon bleu (Min Sun, traductrice de certains textes en mandarin). Québec : Éditions Alto.
- Ostiguy, B., Lebel, J.-M. et Dion, D. (2008). Quebec, trésor d'Amérique 1608-2008 (Min Sun, trad.). Québec : Éditions du chien rouge. (version chinoise).
- Sun, M. (2004). Les incidences des valeurs culturelles dans la traduction littéraire. Collection des articles sur le droit et la linguistique, Académie internationale de droit et linguistique, Pékin (Chine).
- Boivin, A. (2002). 枫叶国寓言童话 [Les meilleurs contes fantastiques québécois du XIXe siècle] (Min Sun, trad. pour les pages 58-134). Anjou : Éditions Fides.