Min Sun

Min Sun

Maître de langue
Photo de Min Sun
Courriel : sun.min@uqam.ca
Téléphone : (514) 987-3000 poste 2320
Local : DS-2545
Langues : Français, Anglais, Chinois
Informations générales

Cheminement académique

Doctorat en linguistique-traductologie
Université Laval
2010

Maîtrise en théorie et pratique de la traduction
Université des langues étrangères de Dalian, Chine
1999

Baccalauréat en langue et civilisation françaises
Université des langues étrangères de Dalian
1989

Affiliations externes principales

  • Membre de l'Association canadienne des professeurs de chinois
  • Membre de l'Association québécoise des enseignants de chinois
Enseignement
Communications
  • « L'enseignement du chinois dans les universités francophones du Canada : à l'instar de l'Université du Québec à Montréal et l'Université Laval ». 6e colloque Enseigner le chinois au Canada, Association des professeurs de chinois du Canada en collaboration avec l'Université McGill, Montréal, août 2016.
  • « L'enseignement du chinois des affaires dans les universités francophones du Canada ». VIe congrès international sur l'enseignement du chinois des affaires, Teaching and Resources Exploitation Base of International Business Chinese, Shanghai, juin 2016.
  • « De Kamourask à Beijing, comment la littérature québécoise est-elle reçue en Chine? ». Xe colloque international sur Langues étrangères, communication et culture, WEFLA 2016, l'Université de Holguín, Holguín, avril 2016.
  • « La traduction en chinois de la littérature québécoise ». Journée nationale des chargées et chargés de cours, « Un éventail de savoirs », Université Laval, Québec, novembre 2013.
  • « La diffusion de la littérature québécoise en Chine et son écho ». Colloque interdisciplinaire Rencontre, adaptation et harmonisation : la Chine et le monde extérieur à l'époque moderne et contemporain, Université Laval, Québec, octobre 2013.
  • « La traduction de la littérature québécoise en Chine ». 79e Congrès de l'ACFAS, Université de Sherbrooke, Sherbrooke, mai 2011.
  • « Traduction de la littérature québécoise en Chine. Exotisation ou vernacularisation? ». Conférences Midi de l'Université de Montréal, Montréal, octobre 2009.
  • « Traduire le Canada en Chine ». Colloque de l'Association Canadienne de Traductologie, Université York, Toronto, mai 2006.
  • « Maria Chapdelaine-la traduction des oeuvres québécoises en Chine ». Colloque de la Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord (CÉFAN), Université Laval, décembre 2005.
  • « La reproduction de la culture littéraire québécoise en Chine ». Colloque international Entre la Chine et l'Occident : chocs et dialogues des civilisations, Université Laval, Québec, octobre 2005.
  • « Les difficultés inhérentes à la traduction des oeuvres québécoises en chinois ». Colloque de l'ACT, London (Ontario), mai 2005.
  • « Les incidences des valeurs culturelles dans la traduction littéraire ». Congrès de l'Académie internationale de droit et linguistique, Pékin, septembre 2004.
  • « Comment retransmettre les valeurs culturelles dans la traduction littéraire? ». 18e Journées de la linguistique, Université Laval, Québec, mai 2004.
Réalisations
  • Exposition Route de la soie - un nouveau regard, 15 et 16 avril 2019
  • Semaine du cinéma, L'École de langues présente : Langues et cultures à travers le cinéma, 5 au 9 novembre 2018
  • Ateliers de calligraphie chinoise : Langue et culture de la Chine à travers sa calligraphie, 3, 7 et 17 mars 2018)
  • Organisation de la conférence Économie chinoise dans un contexte turbulent de la démondialisation, 19 novembre 2019
  • Membre du comité de sélection MELT (Meeting on Language Teaching/Rencontre annuelle sur l'enseignement des langues), 2018
  • Membre du comité organisateur MELT, 2016-2017 (Meeting on Language Teaching/Rencontre annuelle sur l'enseignement des langues)
  • Membre du comité organisateur de la Journée de la Chine : nos nouvelles relations avec la Chine, 28 mars 2017
  • Directrice de communications, Ligne directe Québec-Chine, Québec, 2007-2010
  • Professeure agrégée de français, Département de français de l'Université des langues étrangères de Dalian, 1999-2005
  • Maître de langue invitée en chinois, Faculté des Affaires Internationale de l'Université du Havre, 2000-2001
  • Professeure adjointe de français, Département d'anglais de l'Université du Liaoning, 1989-1999
Distinctions
  • Deuxième prix du XIVe congrès des hautes études sur la didactique des langues secondes de la province du Liaoning, 2001, Chine
  • Premier prix de la traduction décerné par l'Université des langues étrangères de Dalian pour la traduction du livre Les meilleurs contes fantastiques québécois du XIXe siècle, 2001, Chine
  • Deuxième prix du XIVe congrès des hautes études sur la didactique des langues secondes de la province du Liaoning, 1999, Chine
  • Prix d'excellence attribué par l'Université des langues étrangères de Dalian de Chine pour mon mémoire de maîtrise en français, intitulé Traduction et recréation, 1999, Chine
Services à la collectivité

Membre du comité organisateur du Concours oratoire en chinois
2015-

Organisation de l'École d'été à Dalian
École de langues, Faculté de communication
2016-

Directions de thèses et mémoires

Autres directions et supervisions
  • Xuanjia Yang (2016). Le batelier de la culture : la comparaison des traductions françaises de la poésie des Tang réalisées par Hervey de Saint Denys, Demiéville, Cheng et Xu. (Mémoire de maîtrise). Concordia University. (codirection)

Publications

Articles scientifiques
  • Sun, M. (2001). Les effets grammaticaux de la particule ‘de‘ (的) et les moyens de traduction en français. Études sur les langues étrangères.
  • Sun, M. (2000). Les façons de remplacement de la voix passive en français. Revue universitaire de l’Université des langues étrangères de Beijing, II(II).
  • Sun, M. (1999). Les propositions conjonctives de cause et leurs effets stylistiques. Études sur les langues étrangères.
  • Sun, M. (1999). Recréation des valeurs formelles – recréation de la langue dans la traduction littéraire. Études sur les langues étrangères.
Chapitres de livre
  • Sun, M. (2009). Traduire le Québec en Chine. Dans S. Li (dir.). Chine/Europe/Amérique : rencontre et échanges de Marco Polo à nos jours (p. 453–468). Québec : Presses de l'Université Laval.
  • Sun, M. (2001). Pénétration des Français au Québec. Dans F. Renjie (dir.). Études sur le Québec. Dalin, Chine : Édition du tourisme national.
Livres
  • Sun, M., Yu, H. et Zhou Huijun. (2013). Le chinois aujourd’hui en Amérique pour débutants. Pékin : Presses de l’Université de Pékin.
Thèses
  • Sun, M. (2010). La traduction de la littérature québécoise en Chine : état des lieux et perspectives. (Thèse de doctorat). Québec : Université Laval. Récupéré de http://hdl.handle.net/20.500.11794/21555
  • Sun, M. (1998). Traduction et recréation. (Mémoire de maîtrise). Dalian, Chine : Université des langues étrangères de Dalian.
Actes de colloque
  • Sun, M. (2005). Comment retransmettre les valeurs culturelles dans la traduction littéraire. Dans Les Journées de la linguistique, Actes du 18e colloque, (11-12 mars 2004), Université Laval, Québec, (p. 125-135).
Autres publications
  • Lepage, R. et Michaud, M. (2011). Le dragon bleu (Min Sun, traductrice de certains textes en mandarin). Québec : Éditions Alto.
  • Ostiguy, B., Lebel, J.-M. et Dion, D. (2008). Quebec, trésor d'Amérique 1608-2008 (Min Sun, trad.). Québec : Éditions du chien rouge. (version chinoise).
  • Sun, M. (2004). Les incidences des valeurs culturelles dans la traduction littéraire. Collection des articles sur le droit et la linguistique, Académie internationale de droit et linguistique, Pékin (Chine).
  • Boivin, A. (2002). 枫叶国寓言童话 [Les meilleurs contes fantastiques québécois du XIXe siècle] (Min Sun, trad. pour les pages 58-134). Anjou : Éditions Fides.